- UID
- 16399
- 积分
- 1071
- TBS
- 874
- 智商
- 1764
- 节操
- 1879
- 海贝
- 894
- 阅读权限
- 50
- 在线时间
- 464 小时
- 注册时间
- 2014-8-12
- 最后登录
- 2020-11-1
|
Beijing (AFP) - China will launch its firstrecoverable moon orbiter later this year, the government announced, in thelatest step in its ambitious space programme.
北京(法新社)——中国将在今年发射首个可回收的月球人造卫星,这是中国雄心勃勃的太空计划的一部分。
The mission will be launched before the endof the year and will travel to the moon before returning to earth, the StateAdministration of Science, Technology and Industry for National Defence(SASTIND) said in a statement on Sunday.
卫星将在今年年底前发射,飞到月球后会再次返回地球,国防科技工业局在周日的声明中说道。
Doing so will require withstanding the hightemperatures that develop when a probe re-enters the Earth's atmosphere.
当卫星返回地球通过大气层时会面临非常高的温度。
The orbiter will test technology that willbe be used for China's ambitious Chang'e-5 mission, which aims to gathersamples from the moon's surface, the official Xinhua news agency reported.
这个卫星将对应用于嫦娥5号任务的技术进行测试,嫦娥5号任务的目标是从地球表明收集样品,新华社报道。
Beijing sees its multi-billion-dollar spaceprogramme as a marker of its rising global stature and mounting technicalexpertise, as well as evidence of the ruling Communist Party's success inturning around the fortunes of the once poverty-stricken nation.
北京将自己的太空计划视为中国不断崛起的全球地位和技术能力的标志,也将其视为中国GCD成功改变中国命运的证据。
The moon orbiter has been transported tothe Xichang Satellite Launch Centre in the southwestern province of Sichuan,SASTIND said.
国防科技工业局说这个卫星已经被运往西昌卫星发射中心。
In Chinese mythology, Chang'e is thegoddess of the moon who lives in a palace with her pet Yutu, or jade rabbit.The country's moon rover, launched as part of the Chang'e-3 lunar mission latelast year, was named after the pet.
在中国神话中,嫦娥是月亮女神,与玉兔住在一起。作为嫦娥3号探月工程的一部分,其中的登月车就叫做玉兔。
China had declared that mission a"complete success", but mechanical problems have plagued Yutu andreports in May said the rover was gradually becoming "weakened".
中国方面称嫦娥3号任务取得了圆满成功,但是玉兔登月车面临了一些技术问题,5月份有媒体报道说“玉兔”变得越来越弱了。
The Chang'e-5 mission will be moresophisticated and technological challenges include taking off from the moon'ssurface, rendezvous and docking in lunar orbit, and high-speed Earth re-entry,Xinhua said.
新华社报道说,嫦娥5号任务将更加复杂,技术上也更具挑战性,包括从月球表面起飞,在月球轨道上交汇和对接,以及重返地球的高速飞行。
The military-run project has plans for apermanent orbiting station by 2020 and eventually to send a human to the moon.
这项由军队运营的空间项目计划在2020年以前建立永久性的轨道站,并最终向月球派遣宇航员。
A chief scientist told state media in 2012that China planned to collect samples from the surface of Mars by 2030.
首席科学家2012年对媒体说中国计划在2030年前从火星表面收集样品。
|
|